АКЦИЯ!!!
10% скидка на переводы с английского, немецкого и польского языков.
Открытие обновленного сайтаСегодня состоялось открытие обновленного сайта нашей компании. Мы будем благодарны за Ваши отклики о его работе.
Нет. Программы, выполняющие автоматический перевод текста (например, Promt), никогда не смогут заменить гибкий человеческий ум. Прочитав переведенный на русский язык с помощью такой программы текст, Вы подумаете, что он написан не по-русски. Переводчик, использующий подобное программное обеспечение мгновенно теряет квалификацию. Однако не стоит путать программы машинного перевода с профессиональным оборудованием для переводчиков, использующим технологию Translation Memory (например, Trados). Такое программное обеспечение исключительно помогает переводчику в накоплении терминологической базы, но не в выполнении перевода.
Да. Если документ выдан за пределами Республики Беларусь, он должен содержать штамп легализации (апостиль). В ином случае документ признается недействительным и нотариальное удостоверение перевода такого документа сделать невозможно. Исключением являются паспорта иностранных граждан.
Безупречная репутация нашей компании и постоянно растущий список клиентов свидетельствует о высоком качестве предоставляемых нами услуг. Две трети клиентов обращаются к нам по рекомендации людей, которые когда-либо воспользовались услугами нашей компании или являются нашими постоянными клиентами. Их доверие, помощь и поддержка – лучшая награда для нас.
С юридическими лицами мы заключаем договор об оказании услуг. В этом случае оплата работы производится на основании выставленного счета посредством безналичного платежа. Физические лица могут оплатить наши услуги на месте или в отделении Беларусбанк.
Готовый перевод предоставляется заказчику на бумаге и/или в электронном виде в офисе или по электронной почте, факсу или иным способом, оговоренным при размещении заказа.
Стандартная скорость выполнения перевода одним переводчиком — 8 стандартных страниц в день. Если заказчику требуется более срочное выполнение заказа, мы можем сформировать переводческую команду, которая выполнит перевод частями.
Если исходный текст предоставлен в виде электронного файла, переводчик работает непосредственно в этом файле, заменяя иноязычный текст переводом, и при этом полностью сохраняет существующий формат документа.
С 1 января 1993 года официальные документы, выдаваемые государственными учреждениями Республики Беларусь для использования на территории зарубежных государств, должны быть легализованы в установленном порядке. Иностранные документы могут использоваться в нашей стране, также только после соответствующей легализации в стране выдачи.
Стоимость работы рассчитывается по количеству учетных страниц в тексте переведенного документа. Одна учетная страница считается равной 1800 (одна тысяча восемьсот) печатных знаков, включая пробелы......
|
|