- Письменный перевод
- Заверение. Апостиль
- Редактирование переводов
- Технический перевод
- Медицинский перевод
Редактирование перевода
После перевода, который производит специалист компании «Боромир», текст подвергается обязательной редакторской правке.
Редактирование перевода подразумевает проверку сохранения смысловой нагрузки текста, правильности передачи мысли, уместность использования некоторых терминов, профессионализмов, жаргонизмов и корректировку прочей стилистической выверенности готового текста.
В случае необходимости, текст корректируется, исправляется и вновь проходит процедуру редактирования перевода до тех пор, пока его не одобрит редактор. Редактор – профессионал своего дела. Это дипломированный специалист в области требуемого языка.
Стоит отметить, что стоимость перевода и редактирования текста зависит от нескольких параметров: от сложности текста, от языка, на который будет осуществляться перевод или в обратном порядке, от объема и, конечно, от стиля редактируемого текста.
Кроме редактирования текста, бюро переводов «Боромир» осуществляет оформление готового текста. Иными словами, после того, как текст пройдет этапы перевода и редактирования, он будет оформлен также, как оригинал. Это уместно в каких-либо информационных или технических статьях, инструкциях, рекламных статьях, то есть везде, где предусматриваются табличные формы заполнения, диаграммы, графики и рекомендации по эксплуатации. Таким образом, после оформления перевода, текст будет выглядеть именно так, как того требует техническое задание.